Langues
| Prix classiques (USD /page standard) | Années d'expérience: 7 |
||
| Traduction: | 13.8 USD | Relecture: | 7.4 USD |
|---|---|---|---|
| Prix classiques (USD /page standard) | Années d'expérience: 7 |
||
| Traduction: | 14.8 USD | Relecture: | 7.9 USD |
|---|---|---|---|
Domaine d'expertise
Règlementation bancaire et financière • Affaires/Commerce (général) • Diplômes/CV/Permis/Certificats • Comptabilité et Audit • Médical (général) • Immobilier • Droit et règlementations (général) • Réglementation: impôts, taxes, droits de douane • Réglementation: Brevets, Droits d'auteur, marques • Réglementation des contratsAutres domaines de travail: Batiments et construction • Finance/Economie (général) • Cinéma/Film/TV/Drames • Général/Conversation/Salutations/Lettres • Industrie automobile/Voitures et Poids lourds • Développement International/Coopération • Gouvernements/Politique • Transport/Transport terrestre/Navigation • Assurance • Union Européenne • Gestion • Ressources humaines

Kwalifikacje
W 1999 roku zdobyłam 12 miejsce w Ogólnopolskiej Olimpiadzie Języka Niemieckiego. Ponadto ukończyłam Filologię Germańską na Uniwersytecie Warszawskim (tytuł magistra).
Od 7 lat pracuję w branży prawniczej jako tłumacz języka niemieckiego. Poza moją główną specjalizacją jaką jest język prawniczy, tłumaczę również wszelkiego rodzaju dokumenty i teksty z różnych innych dziedzin.
Ponadto od 4 lat wykonuję także tłumaczenia przysięgłe. Jednakże brak oficjalnych uprawnień zmusza mnie do uwierzytelniania moich tłumaczeń u tłumaczy przysięgłych. Na jesieni 2008 roku będę podchodzić do egzaminu na tłumacza przysięgłego, tak aby móc samej w pełni wykorzystywać zdobyte umiejętności.
Wykształcenie
Posiadam wyższe wyksztalcenie kierunkowe. Ukończylam germanistykę na Uniwersytecie Warszawskim dyplomem magisterskim w oceną bardzo dobrą.Doświadczenie
Doświadczenie zdobylam w czasie pracy w kancelariach prawnych. Od ponad 6 lat tlumaczę wszelkiego rodzaju teksty prawnicze, ale nie tylko. Do moich specjalizacji poza tekstami prawniczymi naley również tlumaczenie tekstów medycznych (atesty lekarskie, opinie powypadkowe itp.), technicznych, powypadkowych opinii rzeczoznawców samochodowych, dokumentów urzędowych, wszelkich umów oraz wiele innych.Opinions




+48 91 880 36 16, www.idiomas.pl2008-07-02
/ Number of ratings: 34GlobTra member since: 2006-07-28
+482284301372008-04-21
482286238852007-09-04